Cărți «Contele de Monte-Cristo vol.3 descarcă carți bune online gratis PDf 📖». Rezumatul cărții:
— Gelozia indică afecţiune.
— Da, dar eu nu-s gelos.
— E el.
— Pe cine? Pe Debray?
— Nu, pe dumneata.
— Pe mine? Mă prind că, până în opt zile, o să-mi închidă uşa în nas.
— Te înşeli, dragă viconte.
— Dovada.
— O vrei?
— Da.
— Sunt însărcinat să-l rog pe domnul conte de Morcerf să facă un demers definitiv pe lângă baron.
— De cine?
— Chiar de baron.
— O, nu veţi face asta, nu-i aşa, dragă conte? spuse Albert cu tot alintul de care era în stare.
— Te înşeli, Albert, mă voi executa, deoarece am făgăduit.
— S-ar părea că ţineţi cu orice preţ să mă însor, glăsui Albert oftând.
— Ţin să fiu bine cu toată lumea; dar, în legătură cu Debray, nu-l mai văd la baroană.
— E certat.
— Cu doamna?
— Nu, cu domnul.
— A observat ceva?
— Nu, nu, gluma e bună!
— Crezi că bănuia? întrebă Monte-Cristo cu o naivitate fermecătoare.
— Hei, dar de unde veniţi dumneavoastră, dragă conte?
— Din Congo, dacă vrei.
— Nu e aşa departe.
— Ce, eu îi cunosc pe soţii voştri parizieni?
— Dragă conte, soţii sunt la fel pretutindeni. Din moment ce aţi studiat individul într-o ţară, cunoaşteţi rasa.
— Dar atunci ce motiv a putut să-i facă pe Danglars şi Debray să se certe? Păreau că se înţeleg foarte bine, spuse Monte-Cristo cu aceeaşi naivitate.
— O, aici intrăm în misterele lui Isis şi eu nu sunt iniţiat. Când domnul Cavalcanti-fiul va intra în familie, îl veţi întreba pe el.
Trăsura se opri.
— Iată-ne ajunşi, spuse Monte-Cristo, nu e decât zece şi jumătate, vino.
— Cu plăcere.
— Te va conduce trăsura mea.
— Nu, mulţumesc, cupeul meu ne-a urmat, desigur.
Intrară amândoi în casă; salonul era luminat; intrară în salon.
— Să ne faci ceai, Baptistin! porunci Monte-Cristo.
Baptistin ieşi fără să scoată un cuvânt. Peste două secunde reapăru cu o tavă gata pregătită, care, ca şi gustările din piesele feerice, ieşise parcă din pământ.
— Într-adevăr, spuse Morcerf, ceea ce admir la dumneavoastră, dragă conte, nu e bogăţia, căci poate sunt oameni şi mai bogaţi; nu e spiritul, căci Beaumarchais n-avea mai mult, dar avea tot atât; ci maniera de a fi servit fără să vi se răspundă un cuvânt, la minut, la secundă, ca şi cum s-ar ghici, din felul cum sunaţi, ce doriţi să aveţi şi ca şi cum ceea ce doriţi ar fi totdeauna gata.
— Cuvintele dumitale sunt întrucâtva adevărate. Se cunosc obiceiurile mele. Uite, vei vedea: nu doreşti ceva în timp ce bei ceaiul?
— Ba da, să fumez.
Monte-Cristo se apropie de placa de metal şi bătu o dată. Peste o clipă se deschise o uşă specială şi Ali apăru cu două ciubucuri.
— Minunat! spuse Morcerf.
— Ba nu, e foarte simplu, glăsui Monte-Cristo; Ali ştie că, atunci când iau ceaiul sau cafeaua, fumez de obicei; ştie că am cerut ceaiul, ştie că am venit cu dumneata, aude că îl chem, bănuieşte cauza şi, deoarece se trage dintr-o ţară unde ospitalitatea începe cu pipa ― în locul unui ciubuc aduce două.
— Desigur, e o explicaţie ca oricare alta; nu e însă mai puţin adevărat că numai la dumneavoastră... O, dar ce aud?
Şi Morcerf se înclină spre uşa prin care pătrundeau într-adevăr sunete asemănătoare cu acelea ale unei chitare.
— Dragă viconte, eşti sortit muzicii astă-seară; nu scapi de pianul domnişoarei Danglars şi nimereşti peste guzla Haydéei.
— Haydée! adorabil nume! Aşadar, există femei care se numesc într-adevăr Haydée şi în altă parte decât în poemele lordului Byron?
— Desigur; Haydée e un nume foarte rar în Franţa, dar destul de comun în Albania şi Epir; e ca şi cum ai spune, de exemplu, Castitate, Pudoare, Inocenţă. Un fel de nume de botez, cum spun parizienii dumitale.
— Ce încântător! spuse Albert. Cum aş vrea să le văd pe franţuzoaicele noastre numindu-se domnişoara Bunătate, domnişoara Tăcere, domnişoara Caritate creştină! Ia gândiţi-vă ce efect ar stârni, într-o publicaţie de stare civilă, dacă domnişoarei Danglars, în loc de Claire-Marie-Eugénie, cum se numeşte, i s-ar spune domnişoara Castitate-Pudoare-Inocenţă.
— Nebunule, nu glumi aşa tare, spuse contele; ar putea să te audă Haydée.
— Şi s-ar supăra?
— Nu, spuse contele cu aerul său mândru.
— E o fiinţă bună? întrebă Albert.
— La ea nu e bunătate, e datorie: o sclavă nu se supără în contra stăpânului.
— Haida-de, nu glumiţi nici dumneavoastră! Mai există sclave?
— Fără îndoială, de vreme ce Haydée e sclava mea.
— Într-adevăr, dumneavoastră nu faceţi nimic şi n-aveţi nimic asemănător altcuiva. Sclava domnului conte de Monte-Cristo ― e o situaţie în Franţa. După felul cum vânturaţi aurul, locul valorează desigur o sută de mii de taleri pe an.
— O sută de mii de taleri? Biata copilă a posedat mai mult; ea a venit în lume culcată pe comori pe lângă care cele din O mie şi una de nopţi înseamnă prea puţin.
— E într-adevăr principesă?
— Exact şi chiar una dintre cele mai mari din ţara sa.
— Bănuisem eu. Dar cum de a devenit sclavă o mare principesă?
— Cum a devenit Denys Tiranul dascăl de şcoală? Dragă viconte, hazardul războiului, capriciul norocului.
— Şi numele ei e un secret?
— Pentru toată lumea, da; nu însă pentru dumneata, dragă viconte, care îmi eşti prieten şi care vei şti să taci ― nu-i aşa? ― dacă îmi făgăduieşti că ai să taci.
— O, pe onoarea mea!
— Cunoşti istoria paşei din Ianina?
— A lui Ali-Tebelin? Nici vorbă, deoarece în serviciul lui şi-a făcut tatăl meu situaţie.
— Adevărat, uitasem.
— Ei bine, ce legătură este între Haydée şi Ali-Tebelin?
— Foarte simplu, e fiica lui.
— Cum? Fiica lui Ali Paşa?
— Şi a frumoasei Vasiliki.
— Şi ea e sclava dumneavoastră?
— O, da!
— Cum se face?
— Într-o zi, pe când treceam prin târgul din Constantinopol, am cumpărat-o.
— Splendid lucru! cu dumneavoastră, scumpe conte, omul nu trăieşte ― visează. Ascultaţi, ceea ce vă întreb acum e indiscret.
— Spune.
— De vreme ce ieşiţi cu ea, de vreme ce o conduceţi la Operă...
— Continuă.
— Pot să mă încumet să vă cer ceva?
— Poţi să-ţi iei inima în dinţi şi să-mi ceri orice.
— Ei bine, dragă conte, prezentaţi-mă principesei dumneavoastră.
— Cu plăcere, dar cu două condiţii.
— Le accept dinainte.
— Prima, să nu destăinuieşti nimănui vreodată