Cărți «Istoria romana (Citește online gratis) PDf 📖». Rezumatul cărții:
Însă sfîrşitul nu a întîrziat. Tradiţia istorică a romanilor păstrează tăcerea asupra imigrării triburilor arabe meridionale în aceste ţinuturi, iar însemnările ulterioare ale arabilor cu privire la istoria ghasanizilor şi la predecesorii lor nu pot fi fixate cronologic. Însă sabeii, localitatea Borechtah (Brêka, la nord de Kanawat) păstrînd numele lor, par a fi într-adevăr emigranţi veniţi din Arabia meridională; ei au ocupat aceste locuri încă din secolul al III-lea. Se prea poate ca ei şi compatrioţii lor să fi venit în pace şi să se fi sedentarizat sub egidă romană; mai mult, poate că au adus în Siria înalt dezvoltata şi opulenta cultură a Arabiei sud-vestice. Atît timp cît imperiul era bine închegat şi fiecare dintre aceste triburi era condus de un şeic, toţi se supuneau suzeranului roman. Dar în anul 513, în cursul războiului persan, Iustinian i-a supus pe toţi filarcii sarazinilor, vasali romani, lui Arethas, fiul lui Gabala, pentru a se opune mai bine arabilor unificaţi sub un rege sau, cum sînt numiţi acum, sarazinilor regatului persan, şi i-a acordat acestuia titlul regal, ceea ce – se adaugă – nu se întîmplase niciodată pînă atunci. Acest rege al tuturor triburilor arabe aşezate în Siria era încă vasalul imperiului, însă alungîndu-i pe compatrioţii săi el le pregătea în acelaşi timp terenul. Un secol mai tîrziu, în anul 637, Arabia şi Siria s-au închinat Islamului.
1. Extrasul lui Photios din romanul lui Iamblichos, care afirmă eronat că autorul ar fi babilonian, este corectat şi întregit substanţial prin scolia adăugată. Caracteristici pentru această epocă sînt literatul de curte şi însuşi educatorul prinţilor (Sohaemos trebuie să-l fi chemat la Valarşapat ca „retor bun”), care în virtutea artei sale magice nu se pricepe doar la „vrăjirea muştelor” şi necromanţie, ci îi şi prezice lui Verus victoria asupra lui Vologasos, în acelaşi timp relatînd grecilor poveşti care ar putea fi incluse în ciclul „1001 de nopţi”.
2. Literatura siriană se alcătuieşte aproape exclusiv din traducerile unor opere greceşti. Din rîndul scrierilor profane, primul loc este ocupat de tratatele lui Aristotel şi Plutarh; urmează scrieri practice cu conţinut juridic sau agronomic şi cărţi distractive populare, ca Romanul lui Alexandru, Fabulele lui Esop, Sentenţele lui Menandru.
3. Spaţiul dintre Antiohia şi Daphne era ocupat de vile şi vii, aici existînd şi o suburbie, Herakleia sau, de asemenea, Daphne; însă Tacitus greşeşte surprinzător dacă o numeşte Epidaphne; Plinius spune corect: Antiochia Epidaphnes cognominata.
4. „Lumina soarelui” – spune Libanios din Antiohia în panegiricul patriei sale scris în timpul lui Constantius – „este înlocuită de alte lumini, atît de strălucitoare încît întrec sărbătoarea lampioanelor din Egipt; la noi, noaptea se deosebeşte de zi doar prin diferenţa iluminaţiei; braţele neobosite nu găsesc nici o diferenţă şi făuresc în continuare, iar cei dornici cîntă şi dansează, Hephaistos şi Aphrodita împărţindu-şi orele nopţii”. Ammianus ne informează că, în „sportul de stradă” pe care-l practica, prinţul Gallus era foarte stînjenit de felinarele din Antiohia.